Abstract:
إن الأمْثَالَ الشَّعْبيَّة لَيسَت مُجَرَّدَ كَلِمَاتٍ مَسبُوكَة، وجُمَل مَسجُوعَة ومُنَمَّقَة، فَهِي مِرآةتَعكِس تَصوُّرِات الشُّعُوب، وآمَالَهُم ورَغَبَاتِهم، وتَنقُلُ ثَقَافَتَهم وأسَالِيبَ تَفكِيرِهِم، بَل لَنْ نُبَالِغ إنْ قُلْنَا أنَّها تُسْهِم في تَشكِيل ثَقَافَة المُجتَمَع وبِنَاء فَلسَفَتِه وسُلُوكِه، وتَدفَعُهُ إلى إيجَابِيَّة التَّفَاعُل تَأثُّرا وتَأْثِيرًا، ومن ثَمَّ كان البَحثُ في المَثل الشَّعبِي، بَحثاً في سُلُوك الأفْرَادِ في المُجتَمَع ونَشَاطَاتِهِم وأسَالِيب تَفكِيرِهِم، وكانتْدِرَاسَة أيِّ صُورَة دَاخل هذَا النِّطاقهي أصْدَق الدّْرَاسَات، الّتِي من خِلَالِها يُكوِّنُ الدَّارِس رُؤيَةً ذَاتَ شَفَافِيَّة بَالِغَة، حَولَ بِيئَة مُعُيَّنَة أوْ مُجتَمَع بِعَينِه،وتَأْتِي هَاتِه المِصدَاقِيَّة في التَّعبِير عن الوَاقِع من خِلَالِ تَمَيُّزِ المَثل الشَّعبِي عن أنْواع الأدَب الأخرَى،بِكونِه بعيداً عن سَيطرَة وسَطوَةِ المُقْتَدِرين من الشُّعُوب، فَلَا يَستَطِيعُون أنْ يُوقِفُوا قَولَه أو يَمنَعُوا انْتِشَارَه.
ولِهذَا فقَد حَمَلنَا على عَاتِقِنَا مَسؤولِيَّة خَوضِ غِمَارهذا البَحث، لِنُجْلِي صُورَة البَادِيَة والحَاضِرَة في المَثل الشَّعبِي، في إطَارٍ مَكَانِيٍّ مُعَيَّنٍ وهو مَنطِقَة الجَلفَة، وهَذَا في رِحْلَة من الرَّصْدِ والجَمْع والتَّحلِيلِ لِتَكْوِين صُورَة لِهَاتَين البِيئَتَينِ المُتَقَابِلَتَين في أصْدَقِ تَجَلِّيَاتِهِمَا.
Popular Verbs can never be considered as molded words or gilded phrases full of assonance. In fact, they are the mirror that reflects people’s imagination, their hopes and desires. They are also the embodiment of the society’s culture and the way of thinking. Hence, we are not exaggeratin while we are believing that proverbs contribute in building the philosophy, behaviour and the culture of any society. Moreover, it urges us to react positively.
As a result of this belief ; we heed the truth of that research about popular provebrs is in fact a research on the behaviour of individuals in society and their action and reflection. This study can lead us obviously to face proverbs as the most sincere samples.
This sincerity comes from the truth of that popular proverb is ditinguished of being uncensored. We are not able to stop its spread and circulation.
In our study, we assumed the responsibility to clarify the Image of civilisationeither in nomad or sedentary society. We are restricted by the region of Djelfa as our framework where we observe, collect and analyse our data to build a sincere concept of the society
Les verbes populaires ne peuvent jamais être considérés comme des mots moulés ou des phrases dorées pleines d'assonance. En fait, ils sont le miroir qui reflète l’imagination, les espoirs et les désirs des gens. Ils incarnent aussi la culture de la société et la façon de penser. Par conséquent, nous n'exagérons pas alors que nous croyons que les proverbes contribuent à construire la philosophie, le comportement et la culture de toute société. En outre, elle nous incite à réagir positivement.
En conséquence de cette croyance ; nous tenons compte de la vérité de cette recherche sur les provebrs populaires est en fait une recherche sur le comportement des individus dans la société et leur action et réflexion. Cette étude peut nous amener évidemment à faire face aux proverbes comme les échantillons les plus sincères.
Cette sincérité vient de la vérité que ce proverbe populaire se distingue d'être non censuré. Nous ne sommes pas en mesure d'arrêter sa propagation et sa circulation.
Dans notre étude, nous avons assumé la responsabilité de clarifier l'Image de la civilisation soit dans la société nomade ou sédentaire. Nous sommes limités par la région de Djelfa comme notre cadre où nous observons, recueillons et analysons nos données pour construire un concept sincère de la société.