Abstract:
Au cours des siècles, l'homme a toujours évolué à travers sa langue exprimant ses différences et spécificités grâce à un vocabulaire issu à son parcours historique. Or, la langue est le moyen le plus efficient de représentations des cultures ainsi chacun a souhaité promouvoir sa propre langue pour permettre la survie de sa culture. «La survie de la langue passe par celle de la Culture qu’elle véhicule »1.
L’idée que la langue véhicule la culture est indiscutable mais ce qui nous occupe c’est : à quel point est présente la dimension interculturelle dans le discours écrit (le cas de la presse écrite algérienne d’expression française). Notre étude va se baser sur l’incapacité des journalistes de se détacher de la culture de la communauté française en s’exprimant dans sa langue.
Nous partons d’un constat, selon lequel, le discours journalistique est devenu, ces dernières décennies, un discours révélateur de cultures et porteur de différentes représentations. No-nobstant la capacité de repérer ces dites représentations s’impose parce que le journaliste les masque, parfois, et laisse à son lecteur le soin de les décrypter.